Дополнительные языковые версии сайта

Интернет стирает границы. С помощью дополнительных языковых версий сайта, вы можете реализовывать свои товары не только внутри страны, но и за её пределами, не важно, есть у вас там представительство или нет.

Зачем нужен мультиязычный сайт?

  • Если вы только планируйте выходить на зарубежные рынки;
  • Если вы уже давно работайте за границей, но у вас еще нет сайта, он давно не обновлялся и морально устарел, или просто не переведен на другие языки;
  • Если вы работайте в России, но часто вашими клиентами являются иностранцы. К примеру: если вы владелец ресторана, гостиницы, или ваши заведения находятся вблизи аэропорта или железнодорожного вокзала;
  • Если вы предоставляете свои услуги за границей (фотограф, музыкант, артист, владелец театра).

Что нужно учитывать при подготовке к переводу сайта на другие языки?

  • Желания пользователей. Люди, проживающие в другой стране, заходя на сайт, хотят видеть свой родной язык, потому что так намного проще воспринимать информацию. Точно так же обстоят дела и с ценами, которые нужно представлять в местной валюте. Если вы заказываете сайт для западной аудитории, мало будет просто перевести только на английский язык и сделать цену только в долларах, т.к. это будет удобно далеко не всем.
  • Определить какая информация нуждается в переводе. В зависимости от того какой у вас сайт (корпоративный сайт, интернет-магазин, целевая страница и др.) объем переводимой информации будет разный.

    На корпоративном сайте может быть переведена только основная информация (контактные данные, о нас, форма обратной связи), главное, что бы эта информация была хорошо продумана и вызывала интерес у целевой аудитории.

    В то время как в интернет–магазине, где функций намного больше, будет логичнее перевести весь контент, что бы пользователь смог хорошо ориентироваться на сайте, выбрать интересующий его товар и без труда заказать.

    В связи с этим и подход к созданию языковой версии будет отличаться. Если нужен перевод всего контента, то по сути это создается еще один сайт на другом языке. Если переводится только некоторая часть контента, то он будет автоматически встраиваться в нужный блок в  зависимости от выбранной человеком страны, но при этом язык сайта в целом меняться не будет. Это уместно, если вы только выходите на зарубежный рынок, и по мере увеличения интереса к вашему продукту можно будет расширять и добавлять информацию.

  • Актуальность информации. Еще на этапе подготовки, вы должны определиться, как часто происходит обновление прайса, контента, товаров или услуг. Если есть новости или блог, то как часто появляются новые статьи. Нужно определиться будете ли вы переводить всю информацию или только часть, и кто будет заниматься их переводом.
  • Особенности, касающиеся технической части и дизайна. 
    • CMS – должна подходить для создания языковых версий сайта.
    • Шрифты – если вы планируйте делать сайт для Китая, Индии, Израиля, то нужно выбирать CMS, которая поддерживает латинские шрифты. Так же должна быть возможность адаптировать контент под прочтение его справа налево.
    • Хостинг – размещение языковой версии сайта может потребовать дополнительный затрат времени и усилий специалистов при размещении его на локальных хостингах и доменах другой страны.
    • Графические элементы – если вы планируйте их переводить, то они так же должны отвечать всем требованиям языка и особенностям прочтения. Если таких элементов много, и они требуют периодического редактирования, то будет удобнее составить таблицу с уже переведенными фразами и текстами.
    • Временные рамки – Следует учесть, что временные пояса не всегда совпадают с тем, в котором вы проживаете. Поэтому пользователь может до вас просто не дозвониться. В таком случае стоит организовать круглосуточной Call центр.
  • Законодательство другой страны. Во всех странах Европы, при покупке в интернет-магазине, покупатель должен согласиться с правилами публичной аферты. Если отсутствует, какая либо информация, которая обязана быть на сайте, то его могут закрыть. Поэтому прежде чем выходить на интернет рынок другой страны ознакомьтесь с законами.

Обратившись к нам, вы можете снять с себя часть нагрузки, так как мы сами займемся техническими особенностями, обсудив все нюансы еще на этапе составления технического задания.

Грамотно выстроенная схема подготовки перевода сайта на другие языки и последующая работа с ним поможет вам быстро и эффективно выйти на зарубежный рынок и занять там свою нишу.


Дополнительные языковые версии сайта
от 7000 р.-


Дополнительные возможности Инфо-прайс

Дополнительные возможности

Оформление заказа в 1 клик 2700 р.-
Добавление товаров в избранное 3800 р.-
Разделения прав управления сайтом от 7000 р.-
Кросс-постинг новостей в социальные сети 4500 р.-
Кнопка прямого звонка для мобильной версии 800 р.-
Online консультант 1200 р.-
Дополнительные языковые версии сайта от 7000 р.-
Голосования и опросы от 2300 р.-
Регистрация посетителей от 2500 р.-
Личный кабинет пользователя от 5000 р.-